Памятные даты |
22:59 "Осень, прозрачное утро". Тайны биографии и творчества Елизаветы Борисовны Белогорской. | |
Елизавета Борисовна Белогорская, автор идеи и соавтор текста знаменитого танго "Осень", - одна из самых загадочных женщин, творческая деятельность которой пришлась на переломные 20-30 годы прошлого века. Так, не известны достоверная дата и место ее рождения, нет сведений о ее семье, до конца не ясны обстоятельства ухода из жизни. В данном материале предпринята попытка реконструировать некоторые фрагменты ее биографии и творчества, поставить вопросы, нуждающиеся в дальнейшем исследовании [см. прим. к ссылке №3]. "В мою скучную жизнь Вы вплелись так туманно" По всей видимости, к началу 1920 года поэтессой был написан текст популярного романса "Вам девятнадцать лет" ("Вам девятнадцать лет, у вас своя дорога, вы можете смеяться и шутить. А мне возврата нет, я пережил так много, и больно, больно так в последний раз любить..."), музыку которого создал композитор Борис Алексеевич Прозоровский (1891-1937)[33]. На первый взгляд поэтические строки Елизаветы имели целью передать психологическое состояние зрелого мужчины, влюбленного в юную девушку. Но это только на первый взгляд. Если внимательно прослушать этот романс в исполнении мужчины [43], то будет понятен его основной замысел. В сущности, поэтесса дает нам талантливо созданную, художественными средствами замаскированную, пародию на т.н. "жестокий" романс [26], в которой показан среднестатистический мужчина в летах, потерпевший поражение в отношениях с молодой девушкой, но оправдывающий свою неудачу черствостью предмета своего обожания ("В мою скучную жизнь вы вплелись так туманно"; "Рвите лучше жестоко, не хочу сожалений, не дарите из милости мне весну Ваших лет. Уходите скорее, оставайтесь виденьем и мучительно просто скажите мне «нет»"). Судя по всему, Елизавета, будучи умной, образованной и весьма привлекательной девушкой, имевшей много поклонников, вдоволь насмотрелась на вздорных, самовлюбленных, мучающихся комплексом неполноценности вздыхателей, сумела мастерски обобщить это явление в поэтической форме. Иначе говоря, уже в молодости Елизавета Борисовна сумела реализовать свой дар двойного поэтического перевоплощения (выступать в роли мужчины, говорящего с подачи очень наблюдательной и умной женщины, тем самым раскрывающего свою внутреннюю суть). Идеал мужчины в романсе "Я увидал тебя впервые" На слова Елизаветы были созданы и другие песни ("Ну улыбнись, мой милый", "В лучах луны", "Я увидал тебя впервые"). В последнем стихотворении (другое название "Зима"), положенного на музыку В.А. Козиным в 1939 году [11;37], наиболее полно раскрылся поэтический талант Е.Б. Белогорской. Создается впечатление, что стихи льются сами собой, очень плавно, отсутствуют какие-либо логические разрывы, резкие повороты, скачки. Видно, что поэтесса, что называется, свободно творит в соответствии с классической традицией, уходящей своими корнями к Пушкину. Здесь повествование идет также от лица мужчины, но совсем другого - мягкого, тактичного, очень терпеливого, передающего свои переживания через созерцание родной природы, то есть такого, с каким хочется быть вместе: "Я увидал тебя впервые, когда красавица-весна, рассыпав звезды золотые, пришла и встала у окна. Ты поглядела ясным взглядом, лучистым взглядом серых глаз, любовь с весною встали рядом и закружили вихрем нас. В лучах луны знакомая дорожка, бежит от сердца к сердцу лунный путь. Мой милый друг, люби меня немножко, где б ни был я, ты жди и не забудь. Сегодня грустно и тоскливо, сегодня в ночь пришла зима, я писем жду нетерпеливо, но дни бегут, и нет письма..."[34]. Для сравнения: "Надо мной в лазури ясной светит звездочка одна, справа - запад темно-красный, слева - бледная луна" (А.С. Пушкин)[35]. В этом стихотворении Елизавета Борисовна приоткрыла для нас свои взгляды на возможные отношения между мужчиной и женщиной, окрашенные нежностью, легкой грустью, надеждой на счастье общения именно с таким человеком. К сожалению, романс почему-то не стал "кассовым" - может быть, из-за неудачной музыки? Во всяком случае, Вадим Алексеевич не стал записывать его на пластинку. Загадки танго "Осень" Похоже, эта коммерческая неудача была учтена при создании шлягера "Осень", с которым также в 1939 году впервые выступил, а затем записал на пластинку, Вадим Козин [11]. На удивление, романс стал сверхпопулярным, а пластинка была продана большим тиражом. В своих воспоминаниях В.А. Козин отмечает, что его пленил лирический настрой строк, сочиненных Елизаветой Борисовной, что облегчило ему создание замечательной музыки этого танго [37]. Танго не зря называют "танцем потери, безнадежности и невыносимой печали". "Наблюдая пламенные объятия танцующих", исследователи (например, К. Мосс) "склонны расценивать танго как способ убежать от мира невзгод, забыться и забыть, раствориться друг в друге так, чтобы вокруг не было больше ничего"[23]. Для такого вывода были весьма серьезные исторические основания в ситуации первой четверти ХХ века. Европа (в т.ч. и Россия) пережила Первую мировую войну (1914-1918), перевернувшую прежние представления о добре и зле. Жители бывшей Российской империи кроме того прошли страшное испытание Гражданской войной (1918-1921 гг.), когда человеческая жизнь практически ничего не стоила. Вот почему в недолгие годы нэпа люди искали забвения в личной жизни, обожали соответствующие стихи и музыку, как бы предчувствуя приближение новой катастрофы и неимоверных страданий. Катастрофа, витавшая в обществе, наступила в период массовых репрессий 30-х годов, когда стали таинственно исчезать артисты, писатели, ученые, композиторы (по некоторым данным, Б.А. Прозоровский был расстрелян в 1937 году), политические деятели, простые граждане. В "Осени" отчетливо слышатся отчаяние, тоска от надвигающейся угрозы потерять последнее, что еще осталось у человека - "уголок" (пространство) личной жизни, позволявший на какое-то время скрываться от чудовищной по своей абсурдности действительности, раствориться в любимом человеке. 30-е годы оставили свой отпечаток на лице Елизаветы Борисовны. Это хорошо видно на известном снимке (поэтесса в пальто и перчатках) - еще не старая, очень красивая женщина, видимо, безгранично одинока, возможно, страдающая от неразделенной (последней?) любви. Не это ли душевное состояние поэтессы вызвали к жизни пронзительные строчки "Осени", полные намеков и загадок? Так, если в романсах "Вам девятнадцать лет" и "Я увидел тебя впервые" ясно, что речь идет о мужчине, обращающемся к девушке, то в "Осени" прямых указаний на это нет. Не исключено, что первоначальный текст был задуман Елизаветой Борисовной все же от лица женщины. В то время таких песен, рассчитанных на массового слушателя, было немало. Достаточно вспомнить, например, очень популярную "Весеннюю песенку" в исполнении Изабеллы Юрьевой ("Что сидишь ты, нахмурив брови? Что не хочешь подойти ко мне? Ну обними меня, мой милый, ну посмотри в мои глаза. Поверь, что ты один любимый, что лишь тобой вся жизнь полна... Люблю тебя, как прежде, нежно, с тобою быть всегда хочу. И в нашей жизни безмятежной с тобою об руку пойду"). Или песня "Если можешь - прости" в том же исполнении ("Мой нежный друг, часто слезы роняю и с тоскою вспоминаю дни прошедшей любви. Я жду тебя как прежде, но не будь таким жестоким, мой нежный друг, если можешь прости. Я пишу тебя снова, видишь капли на строчках, всё кругом так сурово без тебя, без любви. Твои письма читаю, не могу оторваться, и листки их целую, умоляю - прости"). А вот фрагмент текста танго "Осень", написанный Елизаветой Белогорской, мастером поэтического описания природы: "Осень, прозрачное утро, небо как будто в тумане, даль из тонов перламутра, солнце холодное раннее". Эти строчки вошли в золотой фонд песенной поэзии 30-х годов прошлого века и по сути являются визитной карточкой самого танго. Скорее всего, весь текст был выдержан в этом же стиле, так отчетливо проявившемся в романсе "Я увидел тебя впервые". Литературные "заусенцы" Вот почему не может не удивлять некоторая эклектичность остального текста, наличие в нем своего рода литературных "заусенцов" - слов и речевых оборотов, характерных для простеньких романсов, рассчитанных на посетителей ресторанов и концертов при домах культуры, даваемых заезжими гастролерами-халтурщиками. Откуда могли взяться эти "заусенцы"? Дело в том, что соавтором текста стал В.А. Козин [10], стремившийся и (надо отдать ему должное) добившийся коммерческого успеха произведения, используя не только свои вокальные данные и талантливую музыку, но и проверенные временем приемы сильного эмоционального воздействия на слушателей с помощью слов-раздражителей "счастья и тоски", регулярно вставляемых в тексты песен. Можно только представить, что пережила Е.Б. Белогорская, отстаивая каждую фразу, каждое слово в своем авторском тексте. Но силы были не равны. Ведь по существу В.А. Козин был не только певцом, композитором, но и продюссером. Именно он ухитрился на какое время перенести гастроли в провинцию, когда в 1929 году, на излете нэпа, романс попал фактически под запрет. Нужно быть объективным - Козин зарабатывал не только сам, но и давал выжить тем артистам, таланты которых фактически уже не были нужны в их собственной стране. Кроме того, Козин к 1939 году стал уже состоятельным человеком, популярным артистом. Что могла ему противопоставить поэтесса и (по его мнению) "не примадонна" Е.Б. Белогорская [39], как и другие артисты зависимая от него в финансовом отношении? Ведь большие залы заполнялись прежде всего поклонниками и поклонницами Вадима Козина. О каких конкретно "заусенцах" идет речь? Например, весьма двусмысленно звучат некоторые строки во второй строфе "Где наша первая встреча - яркая, острая, тайная. В тот летний памятный вечер милая, словно случайная". На слух слово "милая" (в исполнении песни В.А. Козиным [2]) воспринимается как обращение мужчины к женщине. Надо полагать, также думал и массовый слушатель конца 30-х годов. Но при внимательном чтении самого текста слово "милая" может расцениваться как еще один из признаков встречи ("милая", "яркая", "острая", "тайная"). Вряд ли Елизавета Борисовна допустила бы такую двусмысленность. Думается, что это слово внес В.А. Козин, будучи первым исполнителем этой песни, стремившийся с самого начала подчеркнуть "мужской" статус танго и закрепить за собой приоритет создания и исполнения произведения, сулившего немалые доходы и славу. По всей вероятности, в оригинальном тексте стояло другое слово, скажем, "странная". Что это меняет по сути? Если вернуть на место это слово, то исчезает указанная выше неопределенность, то есть речь будет идти о признаке свидания и только. А это, в свою очередь, дает право говорить и о "женском" статусе песни. То есть эту песню свободно могли исполнять женщины, при этом не переходя (как это иногда бывает на практике) условной границы, отделяющей специфически женское от специфически мужского содержания в том или ином произведении искусства. В анализируемой строфе четко различимы слова-раздражители "счастья и тоски". Это относится к залихватским по неудержимому темпераменту словам "Где наша первая встреча яркая, острая, тайная", написанным в чуждом для утонченного творчества Е.Б. Белогорской стиле. Ничем не оправдано отсутствие какого-либо плавного перехода от несколько объективистского описания природы ("Осень, прозрачное утро") к изъявлению "в карьер" (по другому не скажешь) "бури" чувств. Все эти "где наша", "яркая", "острая" (как будто речь идет не о чувствах человека, а об острой приправе к жаркому) являются типичными психологическими "кнопками", нажимая на которые исполнитель подчиняет себе массу слушателей, вызывая в их воображении соблазнительные, "яркие" сценки свидания. Между прочим, некоторые современные исполнители "Осени", желая еще больше заинтриговать слушателей, "самостийно" заменяют слово "яркая" на "жаркая"[5]. В оригинальном тексте наверняка был плавный, логический переход от описания природы ("даль из тонов перламутра") к описанию чувств человека, от лица которого идет повествование. Следуя классической традиции и своему стилю, Е.Б. Белогорская должна была связать это описание с описанием природы, которое носит, как мы видим, спокойный, созерцательный характер, здесь нет места "буре" страстей. Описание чувств женщины, стоящей на пороге фактически свершившейся трагедии в личной жизни, по законам жанра, как правило, в чем-то созвучно состоянию природы, какой она ее ощущает в данный момент ("Утро холодное, раннее"). Это описание могло быть примерно таким: "Помнишь ли первую встречу, тихую, грустную, тайную. В тот летний пасмурный вечер странную, словно случайную". Иными словами, грустно-спокойное повествование, надо полагать, превалировало в оригинальном авторском тексте. Женщина, от лица которой идет рассказ, скорее всего опиралась на добрые воспоминания о чистых, трогательных минутах жизни влюбленных, но не на иррациональные ("острые", "яркие") страсти. "Невооруженным глазом" видны козиновские правки в третей и четвертной строфах. Например, в третьей строфе: "Слова любви стократ я повторю". Высокопарное слово "стократ" в данном случае также является штампом, пережитком любовной лирики прошлых эпох, снижающим очарование тонкой, чувственной, в самом хорошем смысле, женской поэзии Е.Б. Белогорской. Видно, что это слово внесено в текст мужчиной, желающим чисто арифметически ("стократ") показать женщине накал своих чувств. Если вообще изъять это слово, то текст песни в эстетическом смысле ("Слова любви я повторю") будет ближе общему спокойно-грустному настрою Елизаветы Борисовны - автора первоначального текста. Кроме того, женский поэтический стиль Е.Б. Белогорской мало согласуется со словами "Не уходи!", "Я это твердо знаю" (3-я строфа), "еще звенит в гитаре каждая струна" (4-я строфа), имеющих печать чисто мужского эмоционального, "командного" нажима, бравады и самолюбования, прикрытые показным, не вызывающим особого доверия, любовным флером. К тому же, в 30-е годы эклектическое обыгрывание сюжета с "гитарами" и "струнами" воспринималось уже как затертый шаблон, ничего не имеющий общего с классическим, в том числе цыганским, романсом. О реконструкции первоначального текста Пока не найден оригинал текста "Осени", созданный Е.Б. Белогорской, можно попытаться восстановить общее направление мысли поэтессы. Так, вместо фанфаронско-мужского "Не уходи! - тебя я умоляю, слова любви стократ я повторю. Пусть осень у дверей, я это твёрдо знаю. Но всё ж не уходи, - тебе я говорю" получается текст, больше свойственный женской природе, - "Вновь приходи, тебя я умоляю, слова любви я повторю. Пусть осень у дверей, мы это оба знаем. Но всё же приходи, тебе я говорю" (3-я строфа). И, наконец, 4-я строфа. Вместо мужского "Наш уголок нам никогда не тесен, когда ты в нём, то в нём цветёт весна. Не уходи, ещё не спето столько песен, ещё звенит в гитаре каждая струна" получается текст, адаптированный к женским чувствам - "Наш уголок нам никогда не тесен, когда ты в нём, то в нём цветёт весна. Я жду тебя, ещё не спето столько песен, в моей душе живет любовь твоя". Словосочетания "Я жду тебя", "В моей душе живет любовь твоя" больше согласуется с позицией женщины, обычно относящейся к мужчине как к большому ребенку, нуждающемуся в постоянной психологической поддержке, в каком-то подбадривании, - в отличие от мужчины, как правило, видящего в женщине прежде всего предмет своих вожделений. В пользу женского (или по крайней мере универсального) статуса "Осени" говорит тот факт, что в послевоенный период все больше и больше это танго с успехом исполняли и исполняют актрисы [5-8], как бы чувствуя изначальный замысел текста. Да и выражение "Наш уголок нам никогда не тесен" ближе к женскому, более "уютному", жизненному восприятию мира, в котором счастье, пусть даже кратковременное, хоть "в уголке", невозможно без взаимной любви мужчины и женщины, заботы друг о друге. Понятно, что философский по своей сути оригинальный текст Е.Б. Белогорской, если бы он был полностью сохранен, в условиях конца 30-х годов прошлого века вряд ли способствовал достижению "кассового" успеха. Именно поэтому важно, следуя принципу историзма, четко различать материально-финансовые аспекты создания данного произведения и эстетические критерии, с помощью которых по истечении какого-то времени определяется вклад того или иного деятеля в сокровищницу достижений отечественной и мировой культуры. Приводим полностью одну из возможных версий первоначального текста "Осени", сочиненного Е.Б. Белогорской: Осень, прозрачное утро, небо как будто в тумане. Даль из тонов перламутра, солнце холодное, раннее. Помнишь ли первую встречу, тихую, грустную, тайную. В тот летний пасмурный вечер странную, словно случайную. Вновь приходи, тебя я умоляю, слова любви я повторю. Пусть осень у дверей, мы это оба знаем. Но всё же приходи, тебе я говорю. Наш уголок нам никогда не тесен, когда ты в нём, то в нём цветёт весна. Я жду тебя, ещё не спето столько песен, в моей в душе живет любовь твоя. Можно ли верить воспоминаниям В.А. Козина? Пережив потрясения Первой мировой войны, революции 1917 года, Гражданской войны, массовых репрессий 30-годов, различного рода запреты на творчество, возможно, трагедию в личной жизни, к роковому 1941 году Е.Б. Белогорская подошла, вероятно, совершенно измученной. Однако Елизавета Борисовна нашла в себе силы включиться в общую борьбу с врагом. В начале Великой Отечественной войны она выступала со своими стихами и песнями антифашистской направленности [11]. К сожалению, обстоятельства преждевременной смерти поэтессы (ей было примерно 42-43 года) окутаны тайной. По одним данным она погибла в 1941 [16], по другим - в 1942 году [9]. Место смерти Елизаветы Борисовны также точно не установлено. Одни называют Кисловодск [18], вторые - Пятигорск [9]. Очень осторожно нужно относиться к утверждению о том, что Е.Б. Белогорская покончила жизнь самоубийством, не желая якобы попасть в руки нацистов. Это мнение зиждется, в основном, на воспоминаниях Вадима Козина. Однако, будучи выдающимся артистом, Вадим Алексеевич в то же время страдал некой "хлестаковщиной", выдумывая целые сюжеты из своей биографии и биографий других людей. Чего, например, стоит его заявление о том, что он якобы выступал в 1943 году со своими песнями перед участниками Тегеранской конференции по личному приглашению Уинстона Черчилля?[38]. Или такие пассажи: "Вот, скажем, знаменитая Ляля Черная. Она же дочь князя Голицына!"; "А однажды, когда я чем-то сильно болел и лежал в детской весь укутанный, входит красивая женщина в сопровождении генерала. Что-то ласковое мне говорят, чем-то вкусным кормят-угощают… Это были знаменитая певица Надежда Васильевна Плевицкая со своим мужем генералом Скоблиным"[10]. Но известная цыганская певица Ляля Черная (Надежда Сергеевна Хмелёва, в девичестве - Киселёва) не была родственницей князя Голицына [40], а в то время, о котором говорил В.А. Козин, Надежда Васильевна Плевицкая и Николай Владимирович Скоблин даже не были знакомы. Мужем и женой они стали в 1921 году, находясь в эмиграции (Турция)[41]. Таким образом, к воспоминаниям В.А. Козина, как и к любому мемуарному источнику, нужно относиться критически. "Больные" вопросы остаются Существует еще одно противоречие. С легкой руки того же В.А. Козина, в литературе утвердилось мнение, что "Когда немцы стали подходить к Москве, Тамара Семеновна и предложила Елизавете Борисовне: "Лиза, едем ко мне, в Тбилиси!" Доехали они только до Кисловодска. Церетели удалось улететь самолетом. Белогорская поселилась в гостинице, где ждала телеграммы от подруги. А вместо телеграммы пришла весть, что немцы заняли Минеральные воды. Елизавета Борисовна решила, что ей, еврейке, при фашистах не жить, наломала спичечных головок, как-то их настояла и отравилась..." [18]. Однако угроза взятия Москвы существовала в октябре-начале декабря 1941 года, а Кисловодск, Пятигорск и Минеральные воды были захвачены немцами в августе 1942 года [13]. Скорее всего, подруги приехали из Москвы в один из указанных выше южных городов не в 1941, а в 1942 году. Вероятно, Елизавета Борисовна преставилась именно в этом году. Кроме того, как могла Т.С. Церетели "улететь" из Кисловодска в Тбилиси в 1941 (или в 1942) году, если аэродром там начал функционировать только в 1961 году? [42] Не снят с повести и самый больной вопрос - кто был рядом с Елизаветой Борисовной в последнее мгновение ее жизни? Откуда стало известно об изготовлении ею смертельного напитка "из спичечных головок"? Какова роль этого лица в произошедших событиях? Ведь кто-то же рассказал В.А. Козину о случившемся? О первоочередных задачах изучения биографии Е.Б. Белогорской Подводя итоги, можно наметить первоочередные задачи изучения биографии и творчества Е.Б. Белогорской: попытаться найти метрические (или иные) документы, подтверждающие достоверную дату ее рождения; собрать сведения о родителях и учебе поэтессы; исследовать данные периодической печати, архивные документы 20-30-х годов с целью обнаружения исчерпывающей информации о концертной деятельности, участии Елизаветы Борисовны в мероприятиях, организованных поэтическими ассоциациями, возможном издании ее произведений; разыскать оригинальный текст танго "Осень", изучив прежде всего архивные коллекции В.А. Козина и Т.С. Церетели; организовать поиски документов, воспоминаний очевидцев (их потомков) из Пятигорска (Кисловодска) на предмет выяснения достоверных сведений о последних днях жизни поэтессы. Конечно, такое комплексное исследование под силу только коллективу единомышленников (ученых, архивистов, музейных работников, краеведов), с уважением относящихся к памяти Елизаветы Борисовны Белогорской - яркой творческой личности, занявшей достойное место в истории российской песенной поэзии. Ссылки и примечания 1. "Вам девятнадцать лет". Романс на слова Е.Б. Белогорской. Исп. Евгений Соломин. URL: https://www.youtube.com/watch?v=GYrSHDD_3IE 2. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. и исп. В.А. Козина. 3. См. первый вариант очерка о Е.Б. Белогорской под тем же названием (http://klio.3dn.ru/publ/41-1-0-194); второй вариант (https://bs-t.3dn.ru/publ/2-1-0-206). С прискорбием приходится констатировать, что ряд "интернет-очеркистов" беззастенчиво "заимствуют" большие фрагменты из наших материалов о Е.Б. Белогорской, особенно часто, со слов - "Со старой, пожелтевшей от времени фотографии, с затаенной грустью смотрит на нас редкой красоты женщина - Елизавета Борисовна Белогорская, певица и поэтесса, успешно выступавшая в 20-30-е годы прошлого века на эстраде с лирическими песнями, автор идеи и соавтор текста знаменитого танго "Осень"" и до слов включительно - "То есть это была целая плеяда талантливых деятелей отечественной культуры, детство и юность которых прошли на излете существования императорской России". Разрешения на такого "заимствования" мы не давали, отсутствуют и обязательные обоснованные ссылки. 4. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. В.А. Козина; исп. Н. Никитский. URL:https://www.youtube.com/watch?v=PFCGJimuuz8 5. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. В.А. Козина; исп. Тамара Кравцова. URL:https://www.youtube.com/watch?v=3180L4yyJTg 6. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. В.А. Козина; исп. Ляля (Варвара) Сатеева. URL: https://www.youtube.com/watch?v=UCVXhHaCzEQ 7. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. В.А. Козина; исп. Алла Баянова. URL: https://www.youtube.com/watch?v=sxRkhnSs3vQ 8. "Осень". Слова Е.Б. Белогорской и В.А. Козина; муз. В.А. Козина; исп. Елена Фролова. URL: https://www.youtube.com/watch?v=Up3e1_jhmjk 9. Белогорская Елизавета Борисовна. 10. Вадим Козин. Незабытое танго /Сост.: Максим Кравчинский, Яков Гройсман. 11. Вадим Козин "Осень". URL: https://www.proza.ru/diary/olga39/2011-08-13 12. Вам 19 лет (романс). 13. Великая Отечественная война 1941-1945 гг.: Энциклопедия. М., 1985. С. 341 и др. 14. Тонкой Л. Веселья час... и боль разлуки. 15.Времена года: Вадим Козин "Осень". 16. Душенко Константин. 17. История макияжа часть первая (1910-е - 1940-е). 18. Знатнов А. Погодой лунною //Наш современник, 2013, №11. С. 112. Данный исследователь убедительно опровергает миф о том, что композитор Б.И. Фомин написал знаменитый романс "Дорогой длинною" специально для Е.Б. Белогорской. Романс он посвятил Т.С. Церетели. Здесь же он указывает годы жизни Е.Б. Белогорской (1890-е - 1941) и место ее смерти - Кисловодск (с. 113). Обстоятельства смерти Е.Б. Белогорской, изложенные в воспоминаниях В.А. Козина, процитированные А. Знатновым (с. 112-113), почему-то прочно утвердились в общественном сознании как совершенно достоверные (См., например, материал под номером 15). 19. История романса "Вам девятнадцать лет" Бориса Прозоровского. 20. Надежда Плевицкая. 21. Пел Орфей на Лубянке. 22. Сергей Николаевич Стрижов - забытый автор забытого танго. URL: http://shanson-e.tk/forum/showthread.php?t=197192 23. Статья о танго из журнала Marie Clair (ноябрь, 2000). 24. Сигаловский Н. Ostatnia niedziela - перевод. 25. Утомлённое солнце. URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Утомлённое_солнце 26. Основные признаки этого вида романса изложены в статье: Ягубов Б. А. «Жестокий» романс и городская баллада: генезис и функционирование //Филологические науки. Вопросы теории и практики. Тамбов: Грамота, 2013. № 3 (21): Ч. I. C. 215-219. 27. Выделение в тексте курсивом сделаны автором очерка. Очерк не является научным произведением. 28. Тамара Церетели //Красная книга российской эстрады. 29. Фомин Борис Иванович (1900-1948 гг.). 30. Вадим Козин. URL:https://24smi.org/celebrity/53108-vadim-kozin.html 31. Изабелла Юрьева. История жизни. 32. Лидия Русланова. Царица русской народной песни. 33. Прозоровский Борис Алексеевич. 34. Зима. Слова Е.Б. Белогорской. URL: http://a-pesni.org/romans/kozin/zima.htm 35. См.: URL:https://rvb.ru/pushkin/01text/01versus/05misc23_36/1830/0735.htm 36. История одной песни. Дорогой длинною. 37. Савченко Б. А. Кумиры забытой эстрады. М.: Знание, 1992. С. 151-152 (https://www.shanson.org/forum/showthread.php?t=830). Из интервью автора произведения с Вадимом Козиным: "Это танго я написал в 1939 году. У меня тогда складывался такой небольшой цикл "Времена года": "Зима", "Весна" ("Забытое танго"), "Лето" ("Дышит имя твое"). Не хватало только "Осени". И вдруг на гастролях в Донецке певица Елизавета Борисовна Белогорская (мы с ней вместе работали в гастрольно-концертном объединении) предложила мне посмотреть ее новые стихи. Елизавета Борисовна выступала на эстраде с исполнением лирических песен. Ей постоянно аккомпанировал известный эстрадный композитор Борис Иванович Фомин. Кстати, "Дорогой длинною" он написал специально для нее. В моей программе было несколько номеров на стихи Белогорской: "Ну улыбнись, мой милый", "Вам 19 лет", "В лучах луны". И вот передо мной – "Осень, прозрачное утро…" Меня сразу же пленило лирическое настроение этих строк, но мелодия пришла не сразу. Несколько дней спустя распахнул утром окно и увидел ту самую "даль из тонов перламутра". Так родилось танго. Вскоре я записал "Осень" на пластинку с ансамблем под управлением Я. Хаскина". Это говорит о том, что был первоначальный текст, сочиненный Елизаветой Борисовной. 38. Такие данные, например, содержаться в материале: Садальский С. Летел он туда на личном самолете Черчилля – английский премьер сам прислал его за певцом...
URL: https://sadalskij.livejournal.com/3560829.html 39. Вадим Козин: незабытое танго. URL: https://www.litmir.me/br/?b=616647&p=5 40. Надежда Сергеевна Киселева-Хмелева. 41. Плевицкая Надежда Васильевна. 42. Кисловодск (аэропорт). 43. Вам девятнадцать лет. Романс (слова Е. Белогорской, музыка Б. Прозоровского, исполняет Евгений Соломин). URL: https://www.youtube.com/watch?v=GYrSHDD_3IE ©Кузеванов Леонид Иванович, кандидат исторических наук, доцент; текст, 2019 Материал является художественно-публицистическим очерком, размещен с разрешения автора. Библиографическое описание материала Кузеванов Л.И. "Осень, прозрачное утро". Тайны биографии и творчества Елизаветы Борисовны Белогорской //Некоммерческий научный сайт "Балашовский следопыт". 2019. URL: http://bs-t.3dn.ru/news/2019-03-21-489 Текст очерка опубликован на бумажном носителе Изображение Е.Б. Белогорской: скриншот из составного материала Бориса Пахомова "Текст песни "Осень, прозрачное утро". Правила размещения и использования материалов, публикуемых на сайте "Балашовский следопыт, изложены в разделе "Полезная информация". | |
Категория: Комментарии | |